Translated using Weblate (Catalan)
[akkoma] / priv / gettext / ca / LC_MESSAGES / static_pages.po
index 6f37874caf5124b751271943b6178414437388d0..1d7c4e0a8f529b5bd08e418ba0aca0cf53aa3162 100644 (file)
@@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-28 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-30 21:58+0000\n"
+"Last-Translator: sola <spla@mastodont.cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
+"akkoma-backend-static-pages/ca/>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
 
 ## This file is a PO Template file.
 ##
@@ -21,150 +23,149 @@ msgstr ""
 ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
 ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
 ## effect: edit them in PO (.po) files instead.
-
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow authorization button"
 msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Autoritza"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow error"
 msgid "Error fetching user"
-msgstr ""
+msgstr "Error obtenint usuari"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow header"
 msgid "Remote follow"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiment remot"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "placeholder text for auth code entry"
 msgid "Authentication code"
-msgstr ""
+msgstr "Codi d'autenticació"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "placeholder text for password entry"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "placeholder text for username entry"
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow authorization button for login"
 msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Autoritza"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
 msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Autoritza"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow error"
 msgid "Error following account"
-msgstr ""
+msgstr "Error seguint el compte"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow header, need login"
 msgid "Log in to follow"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sessió per a seguir"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow mfa header"
 msgid "Two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticació de dos factors"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow success"
 msgid "Account followed!"
-msgstr ""
+msgstr "Compte seguit!"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "placeholder text for account id"
 msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID del teu compte, p.e. maria@exemple.cat"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
 msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Segueix"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow error"
 msgid "Error: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %{error}"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "remote follow header"
 msgid "Remotely follow %{nickname}"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir remotament %{nickname}"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset button"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset failed homepage link"
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina d'inici"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset failed message"
 msgid "Password reset failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error al restablir la contrasenya"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset form confirm password prompt"
 msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmació"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset form password prompt"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset invalid token message"
 msgid "Invalid Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token Invàlid"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset successful homepage link"
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina d'inici"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset successful message"
 msgid "Password changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya canviada!"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
@@ -172,354 +173,395 @@ msgstr ""
 msgctxt "tag feed description"
 msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
 msgstr ""
+"Aquests son apunts públics etiquetats amb #%{tag}. Pots interactuar amb ells "
+"si tens un compte en qualsevol lloc del fedivers."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth authorization exists page title"
 msgid "Authorization exists"
-msgstr ""
+msgstr "Existeix autorització"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth authorize approve button"
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprova"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth authorize cancel button"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth authorize message"
 msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
 msgstr ""
+"L'aplicació <strong>%{client_name}</strong> sol·licita accés al teu compte."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth authorized page title"
 msgid "Successfully authorized"
-msgstr ""
+msgstr "Autoritzat amb èxit"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth external provider page title"
 msgid "Sign in with external provider"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sessió amb proveïdor extern"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth external provider sign in button"
 msgid "Sign in with %{strategy}"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sessió amb %{strategy}"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth login button"
 msgid "Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sessió"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth login password prompt"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth login username prompt"
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register nickname prompt"
 msgid "Pleroma Handle"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenom Akkoma"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
 msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
 msgstr ""
+"Tria amb cura! No podràs canviar-ho més tard. En canvi, podràs canviar el "
+"teu nom a mostrar."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page email prompt"
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correu"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page fill form prompt"
 msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
 msgstr ""
+"Si desitges registrar un compte nou, si us plau proporciona els detalls a "
+"continuació."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page login button"
 msgid "Proceed as existing user"
-msgstr ""
+msgstr "Procedir com a usuari existent"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page login password prompt"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page login prompt"
 msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativament, inicia sessió per a connectar amb un compte existent."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page login username prompt"
 msgid "Name or email"
-msgstr ""
+msgstr "Nom o correu"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page nickname prompt"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenom"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page register button"
 msgid "Proceed as new user"
-msgstr ""
+msgstr "Procedir com a usuari nou"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page title"
 msgid "Registration Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls del registre"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth register page title"
 msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
 msgstr ""
+"Aquesta és la primera vegada que ens visites! Si us plau introdueix el teu "
+"sobrenom a Akkoma."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth scopes message"
 msgid "The following permissions will be granted"
-msgstr ""
+msgstr "Es concediran els següents permisos"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "oauth token code message"
 msgid "Token code is <br>%{token}"
-msgstr ""
+msgstr "El codi del Token és <br>%{token}"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa auth code prompt"
 msgid "Authentication code"
-msgstr ""
+msgstr "Codi d'autenticació"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa auth page title"
 msgid "Two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticació de dos factors"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
 msgid "Enter a two-factor recovery code"
-msgstr ""
+msgstr "Entra el codi de recuperació de dos factors"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa auth verify code button"
 msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa recover page title"
 msgid "Two-factor recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació de dos factors"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
 msgid "Recovery code"
-msgstr ""
+msgstr "Codi de recuperació"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
 msgid "Enter a two-factor code"
-msgstr ""
+msgstr "Entra el codi de dos factors"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
 msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "static fe profile page remote follow button"
 msgid "Remote follow"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiment remot"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "digest email header line"
 msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
-msgstr ""
+msgstr "Hola %{nickname}, aquí està el que t'has perdut!"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "digest email receiver address"
 msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
 msgstr ""
+"L'adreça de correu a la que estàs subscrit és <a href='mailto:%{@user.email}"
+"' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
 
 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "digest email sending reason"
 msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
 msgstr ""
+"Has rebut aquest correu perquè t'has registrat per a rebre correus resum des "
+"de l'instància Akkoma <b>%{instance}2</b>."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "digest email unsubscribe action"
 msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
-msgstr ""
+msgstr "Per a donar-te de baixa, si us plau ves a %{here}."
 
 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
 msgid "here"
-msgstr ""
+msgstr "aquí"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
 msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR DE CANCEL·LACIÓ DE LA SUBSCRIPCIÓ"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
 msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
-msgstr ""
+msgstr "SUBSCRIPCIÓ CANCEL·LADA AMB ÈXIT"
 
 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
 #, elixir-format
 msgctxt "new followers count header"
 msgid "%{count} New Follower"
 msgid_plural "%{count} New Followers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{count} Nou Seguidor"
+msgstr[1] "%{count} Nous Seguidors"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "account archive email body - self-requested"
 msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Has sol·licitat una copia de seguretat completa del teu compte Akkoma. "
+"Està llest per a descarrega:</p>\n"
+"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "account archive email subject"
 msgid "Your account archive is ready"
-msgstr ""
+msgstr "L'arxiu del teu compte està preparat"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "approval pending email body"
 msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
 msgstr ""
+"<h3>Esperant aprovació</h3>\n"
+"<p>El teu compte a %{instance_name} està sent revisat per l'equip. Rebràs un "
+"altre correu quan el teu compte estigui aprovat.</p>\n"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "approval pending email subject"
 msgid "Your account is awaiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "El teu compte està esperant aprovació"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "confirmation email body"
 msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
 msgstr ""
+"<h3>Gràcies per registrar-te a %{instance_name}</h3>\n"
+"<p>Es requereix correu de confirmació per a activar el reu compte.</p>\n"
+"<p>Si us plau clica en l'enllaç següent per a <a href=\"%{confirmation_url}\""
+">activar el teu compte</a>.</p>\n"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "confirmation email subject"
 msgid "%{instance_name} account confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "confirmació del compte a %{instance_name}"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "digest email subject"
 msgid "Your digest from %{instance_name}"
-msgstr ""
+msgstr "El teu resum des de %{instance_name}"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset email body"
 msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
 msgstr ""
+"<h3>Restableix la teva contrasenya a %{instance_name}</h3>\n"
+"<p>Algú ha sol·licitat un canvi de contrasenya per el teu compte a "
+"%{instance_name}.</p>\n"
+"<p>Si has estat tu, visita el següent enllaç per a procedir: <a href=\""
+"%{password_reset_url}\">restablir contrasenya</a>.</p>\n"
+"<p>Si ha estat algú altre, no et preocupis: les teves dades estan segures i "
+"la teva contrasenya no s'ha canviat.</p>\n"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "password reset email subject"
 msgid "Password reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restablir contrasenya"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "successful registration email body"
 msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
 msgstr ""
+"<h3>Hola @%{nickname},</h3>\n"
+"<p>El teu compte a %{instance_name} ha estat registrar amb èxit.</p>\n"
+"<p>No es requereix cap altre acció per a activar el teu compte.</p>\n"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "successful registration email subject"
 msgid "Account registered on %{instance_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Compte registrat a %{instance_name}"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "user invitation email body"
 msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
 msgstr ""
+"<h3>Has estat invitat a %{instance_name}</h3>\n"
+"<p>%{inviter_name} t'invita a unir-te a %{instance_name}, una instància de "
+"la plataforma de xarxa social federada Akkoma.</p>\n"
+"<p>Clica el següent enllaç per a registrar-te: <a href=\"%{registration_url}"
+"\">accepta invitació</a>.</p>\n"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "user invitation email subject"
 msgid "Invitation to %{instance_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Invitació per %{instance_name}"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "welcome email html body"
 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "welcome email subject"
 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "welcome email text body"
 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
 
 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
 #, elixir-autogen, elixir-format
 msgctxt "account archive email body - admin requested"
 msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
 msgstr ""
+"<p>L'Administrador @%{admin_nickname} ha sol·licitat una copia de seguretat "
+"completa del teu compte Akkoma. Està preparat per a descarrega:</p>\n"
+"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"