Translated using Weblate (Catalan)
[akkoma] / priv / gettext / ca / LC_MESSAGES / static_pages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-07-28 09:15+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-07-30 21:58+0000\n"
7 "Last-Translator: sola <spla@mastodont.cat>\n"
8 "Language-Team: Catalan <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
9 "akkoma-backend-static-pages/ca/>\n"
10 "Language: ca\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
16
17 ## This file is a PO Template file.
18 ##
19 ## "msgid"s here are often extracted from source code.
20 ## Add new translations manually only if they're dynamic
21 ## translations that can't be statically extracted.
22 ##
23 ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
24 ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
25 ## effect: edit them in PO (.po) files instead.
26 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
27 #, elixir-autogen, elixir-format
28 msgctxt "remote follow authorization button"
29 msgid "Authorize"
30 msgstr "Autoritza"
31
32 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
33 #, elixir-autogen, elixir-format
34 msgctxt "remote follow error"
35 msgid "Error fetching user"
36 msgstr "Error obtenint usuari"
37
38 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
39 #, elixir-autogen, elixir-format
40 msgctxt "remote follow header"
41 msgid "Remote follow"
42 msgstr "Seguiment remot"
43
44 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
45 #, elixir-autogen, elixir-format
46 msgctxt "placeholder text for auth code entry"
47 msgid "Authentication code"
48 msgstr "Codi d'autenticació"
49
50 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
51 #, elixir-autogen, elixir-format
52 msgctxt "placeholder text for password entry"
53 msgid "Password"
54 msgstr "Contrasenya"
55
56 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
57 #, elixir-autogen, elixir-format
58 msgctxt "placeholder text for username entry"
59 msgid "Username"
60 msgstr "Nom d'usuari"
61
62 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
63 #, elixir-autogen, elixir-format
64 msgctxt "remote follow authorization button for login"
65 msgid "Authorize"
66 msgstr "Autoritza"
67
68 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
69 #, elixir-autogen, elixir-format
70 msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
71 msgid "Authorize"
72 msgstr "Autoritza"
73
74 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
75 #, elixir-autogen, elixir-format
76 msgctxt "remote follow error"
77 msgid "Error following account"
78 msgstr "Error seguint el compte"
79
80 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
81 #, elixir-autogen, elixir-format
82 msgctxt "remote follow header, need login"
83 msgid "Log in to follow"
84 msgstr "Inicia sessió per a seguir"
85
86 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
87 #, elixir-autogen, elixir-format
88 msgctxt "remote follow mfa header"
89 msgid "Two-factor authentication"
90 msgstr "Autenticació de dos factors"
91
92 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
93 #, elixir-autogen, elixir-format
94 msgctxt "remote follow success"
95 msgid "Account followed!"
96 msgstr "Compte seguit!"
97
98 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
99 #, elixir-autogen, elixir-format
100 msgctxt "placeholder text for account id"
101 msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
102 msgstr "L'ID del teu compte, p.e. maria@exemple.cat"
103
104 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
105 #, elixir-autogen, elixir-format
106 msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
107 msgid "Follow"
108 msgstr "Segueix"
109
110 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
111 #, elixir-autogen, elixir-format
112 msgctxt "remote follow error"
113 msgid "Error: %{error}"
114 msgstr "Error: %{error}"
115
116 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
117 #, elixir-autogen, elixir-format
118 msgctxt "remote follow header"
119 msgid "Remotely follow %{nickname}"
120 msgstr "Seguir remotament %{nickname}"
121
122 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
123 #, elixir-autogen, elixir-format
124 msgctxt "password reset button"
125 msgid "Reset"
126 msgstr "Reiniciar"
127
128 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
129 #, elixir-autogen, elixir-format
130 msgctxt "password reset failed homepage link"
131 msgid "Homepage"
132 msgstr "Pàgina d'inici"
133
134 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
135 #, elixir-autogen, elixir-format
136 msgctxt "password reset failed message"
137 msgid "Password reset failed"
138 msgstr "Error al restablir la contrasenya"
139
140 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
141 #, elixir-autogen, elixir-format
142 msgctxt "password reset form confirm password prompt"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Confirmació"
145
146 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
147 #, elixir-autogen, elixir-format
148 msgctxt "password reset form password prompt"
149 msgid "Password"
150 msgstr "Contrasenya"
151
152 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
153 #, elixir-autogen, elixir-format
154 msgctxt "password reset invalid token message"
155 msgid "Invalid Token"
156 msgstr "Token Invàlid"
157
158 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
159 #, elixir-autogen, elixir-format
160 msgctxt "password reset successful homepage link"
161 msgid "Homepage"
162 msgstr "Pàgina d'inici"
163
164 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
165 #, elixir-autogen, elixir-format
166 msgctxt "password reset successful message"
167 msgid "Password changed!"
168 msgstr "Contrasenya canviada!"
169
170 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
171 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
172 #, elixir-autogen, elixir-format
173 msgctxt "tag feed description"
174 msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
175 msgstr ""
176 "Aquests son apunts públics etiquetats amb #%{tag}. Pots interactuar amb ells "
177 "si tens un compte en qualsevol lloc del fedivers."
178
179 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
180 #, elixir-autogen, elixir-format
181 msgctxt "oauth authorization exists page title"
182 msgid "Authorization exists"
183 msgstr "Existeix autorització"
184
185 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
186 #, elixir-autogen, elixir-format
187 msgctxt "oauth authorize approve button"
188 msgid "Approve"
189 msgstr "Aprova"
190
191 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
192 #, elixir-autogen, elixir-format
193 msgctxt "oauth authorize cancel button"
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Cancel·la"
196
197 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
198 #, elixir-autogen, elixir-format
199 msgctxt "oauth authorize message"
200 msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
201 msgstr ""
202 "L'aplicació <strong>%{client_name}</strong> sol·licita accés al teu compte."
203
204 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
205 #, elixir-autogen, elixir-format
206 msgctxt "oauth authorized page title"
207 msgid "Successfully authorized"
208 msgstr "Autoritzat amb èxit"
209
210 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
211 #, elixir-autogen, elixir-format
212 msgctxt "oauth external provider page title"
213 msgid "Sign in with external provider"
214 msgstr "Inicia sessió amb proveïdor extern"
215
216 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
217 #, elixir-autogen, elixir-format
218 msgctxt "oauth external provider sign in button"
219 msgid "Sign in with %{strategy}"
220 msgstr "Inicia sessió amb %{strategy}"
221
222 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
223 #, elixir-autogen, elixir-format
224 msgctxt "oauth login button"
225 msgid "Log In"
226 msgstr "Inicia sessió"
227
228 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
229 #, elixir-autogen, elixir-format
230 msgctxt "oauth login password prompt"
231 msgid "Password"
232 msgstr "Contrasenya"
233
234 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
235 #, elixir-autogen, elixir-format
236 msgctxt "oauth login username prompt"
237 msgid "Username"
238 msgstr "Nom d'usuari"
239
240 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
241 #, elixir-autogen, elixir-format
242 msgctxt "oauth register nickname prompt"
243 msgid "Pleroma Handle"
244 msgstr "Sobrenom Akkoma"
245
246 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
247 #, elixir-autogen, elixir-format
248 msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
249 msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
250 msgstr ""
251 "Tria amb cura! No podràs canviar-ho més tard. En canvi, podràs canviar el "
252 "teu nom a mostrar."
253
254 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
255 #, elixir-autogen, elixir-format
256 msgctxt "oauth register page email prompt"
257 msgid "Email"
258 msgstr "Correu"
259
260 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
261 #, elixir-autogen, elixir-format
262 msgctxt "oauth register page fill form prompt"
263 msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
264 msgstr ""
265 "Si desitges registrar un compte nou, si us plau proporciona els detalls a "
266 "continuació."
267
268 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
269 #, elixir-autogen, elixir-format
270 msgctxt "oauth register page login button"
271 msgid "Proceed as existing user"
272 msgstr "Procedir com a usuari existent"
273
274 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
275 #, elixir-autogen, elixir-format
276 msgctxt "oauth register page login password prompt"
277 msgid "Password"
278 msgstr "Contrasenya"
279
280 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
281 #, elixir-autogen, elixir-format
282 msgctxt "oauth register page login prompt"
283 msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
284 msgstr "Alternativament, inicia sessió per a connectar amb un compte existent."
285
286 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
287 #, elixir-autogen, elixir-format
288 msgctxt "oauth register page login username prompt"
289 msgid "Name or email"
290 msgstr "Nom o correu"
291
292 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
293 #, elixir-autogen, elixir-format
294 msgctxt "oauth register page nickname prompt"
295 msgid "Nickname"
296 msgstr "Sobrenom"
297
298 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
299 #, elixir-autogen, elixir-format
300 msgctxt "oauth register page register button"
301 msgid "Proceed as new user"
302 msgstr "Procedir com a usuari nou"
303
304 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
305 #, elixir-autogen, elixir-format
306 msgctxt "oauth register page title"
307 msgid "Registration Details"
308 msgstr "Detalls del registre"
309
310 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
311 #, elixir-autogen, elixir-format
312 msgctxt "oauth register page title"
313 msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
314 msgstr ""
315 "Aquesta és la primera vegada que ens visites! Si us plau introdueix el teu "
316 "sobrenom a Akkoma."
317
318 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
319 #, elixir-autogen, elixir-format
320 msgctxt "oauth scopes message"
321 msgid "The following permissions will be granted"
322 msgstr "Es concediran els següents permisos"
323
324 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
325 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
326 #, elixir-autogen, elixir-format
327 msgctxt "oauth token code message"
328 msgid "Token code is <br>%{token}"
329 msgstr "El codi del Token és <br>%{token}"
330
331 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
332 #, elixir-autogen, elixir-format
333 msgctxt "mfa auth code prompt"
334 msgid "Authentication code"
335 msgstr "Codi d'autenticació"
336
337 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
338 #, elixir-autogen, elixir-format
339 msgctxt "mfa auth page title"
340 msgid "Two-factor authentication"
341 msgstr "Autenticació de dos factors"
342
343 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
344 #, elixir-autogen, elixir-format
345 msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
346 msgid "Enter a two-factor recovery code"
347 msgstr "Entra el codi de recuperació de dos factors"
348
349 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
350 #, elixir-autogen, elixir-format
351 msgctxt "mfa auth verify code button"
352 msgid "Verify"
353 msgstr "Verifica"
354
355 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
356 #, elixir-autogen, elixir-format
357 msgctxt "mfa recover page title"
358 msgid "Two-factor recovery"
359 msgstr "Recuperació de dos factors"
360
361 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
362 #, elixir-autogen, elixir-format
363 msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
364 msgid "Recovery code"
365 msgstr "Codi de recuperació"
366
367 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
368 #, elixir-autogen, elixir-format
369 msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
370 msgid "Enter a two-factor code"
371 msgstr "Entra el codi de dos factors"
372
373 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
374 #, elixir-autogen, elixir-format
375 msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
376 msgid "Verify"
377 msgstr "Verifica"
378
379 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
380 #, elixir-autogen, elixir-format
381 msgctxt "static fe profile page remote follow button"
382 msgid "Remote follow"
383 msgstr "Seguiment remot"
384
385 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
386 #, elixir-autogen, elixir-format
387 msgctxt "digest email header line"
388 msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
389 msgstr "Hola %{nickname}, aquí està el que t'has perdut!"
390
391 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
392 #, elixir-autogen, elixir-format
393 msgctxt "digest email receiver address"
394 msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
395 msgstr ""
396 "L'adreça de correu a la que estàs subscrit és <a href='mailto:%{@user.email}"
397 "' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
398
399 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
400 #, elixir-autogen, elixir-format
401 msgctxt "digest email sending reason"
402 msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
403 msgstr ""
404 "Has rebut aquest correu perquè t'has registrat per a rebre correus resum des "
405 "de l'instància Akkoma <b>%{instance}2</b>."
406
407 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
408 #, elixir-autogen, elixir-format
409 msgctxt "digest email unsubscribe action"
410 msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
411 msgstr "Per a donar-te de baixa, si us plau ves a %{here}."
412
413 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
414 #, elixir-autogen, elixir-format
415 msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
416 msgid "here"
417 msgstr "aquí"
418
419 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
420 #, elixir-autogen, elixir-format
421 msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
422 msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
423 msgstr "ERROR DE CANCEL·LACIÓ DE LA SUBSCRIPCIÓ"
424
425 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
426 #, elixir-autogen, elixir-format
427 msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
428 msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
429 msgstr "SUBSCRIPCIÓ CANCEL·LADA AMB ÈXIT"
430
431 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
432 #, elixir-format
433 msgctxt "new followers count header"
434 msgid "%{count} New Follower"
435 msgid_plural "%{count} New Followers"
436 msgstr[0] "%{count} Nou Seguidor"
437 msgstr[1] "%{count} Nous Seguidors"
438
439 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
440 #, elixir-autogen, elixir-format
441 msgctxt "account archive email body - self-requested"
442 msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
443 msgstr ""
444 "<p>Has sol·licitat una copia de seguretat completa del teu compte Akkoma. "
445 "Està llest per a descarrega:</p>\n"
446 "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
447
448 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
449 #, elixir-autogen, elixir-format
450 msgctxt "account archive email subject"
451 msgid "Your account archive is ready"
452 msgstr "L'arxiu del teu compte està preparat"
453
454 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
455 #, elixir-autogen, elixir-format
456 msgctxt "approval pending email body"
457 msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
458 msgstr ""
459 "<h3>Esperant aprovació</h3>\n"
460 "<p>El teu compte a %{instance_name} està sent revisat per l'equip. Rebràs un "
461 "altre correu quan el teu compte estigui aprovat.</p>\n"
462
463 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
464 #, elixir-autogen, elixir-format
465 msgctxt "approval pending email subject"
466 msgid "Your account is awaiting approval"
467 msgstr "El teu compte està esperant aprovació"
468
469 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
470 #, elixir-autogen, elixir-format
471 msgctxt "confirmation email body"
472 msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
473 msgstr ""
474 "<h3>Gràcies per registrar-te a %{instance_name}</h3>\n"
475 "<p>Es requereix correu de confirmació per a activar el reu compte.</p>\n"
476 "<p>Si us plau clica en l'enllaç següent per a <a href=\"%{confirmation_url}\""
477 ">activar el teu compte</a>.</p>\n"
478
479 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
480 #, elixir-autogen, elixir-format
481 msgctxt "confirmation email subject"
482 msgid "%{instance_name} account confirmation"
483 msgstr "confirmació del compte a %{instance_name}"
484
485 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
486 #, elixir-autogen, elixir-format
487 msgctxt "digest email subject"
488 msgid "Your digest from %{instance_name}"
489 msgstr "El teu resum des de %{instance_name}"
490
491 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
492 #, elixir-autogen, elixir-format
493 msgctxt "password reset email body"
494 msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
495 msgstr ""
496 "<h3>Restableix la teva contrasenya a %{instance_name}</h3>\n"
497 "<p>Algú ha sol·licitat un canvi de contrasenya per el teu compte a "
498 "%{instance_name}.</p>\n"
499 "<p>Si has estat tu, visita el següent enllaç per a procedir: <a href=\""
500 "%{password_reset_url}\">restablir contrasenya</a>.</p>\n"
501 "<p>Si ha estat algú altre, no et preocupis: les teves dades estan segures i "
502 "la teva contrasenya no s'ha canviat.</p>\n"
503
504 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
505 #, elixir-autogen, elixir-format
506 msgctxt "password reset email subject"
507 msgid "Password reset"
508 msgstr "Restablir contrasenya"
509
510 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
511 #, elixir-autogen, elixir-format
512 msgctxt "successful registration email body"
513 msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
514 msgstr ""
515 "<h3>Hola @%{nickname},</h3>\n"
516 "<p>El teu compte a %{instance_name} ha estat registrar amb èxit.</p>\n"
517 "<p>No es requereix cap altre acció per a activar el teu compte.</p>\n"
518
519 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
520 #, elixir-autogen, elixir-format
521 msgctxt "successful registration email subject"
522 msgid "Account registered on %{instance_name}"
523 msgstr "Compte registrat a %{instance_name}"
524
525 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
526 #, elixir-autogen, elixir-format
527 msgctxt "user invitation email body"
528 msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
529 msgstr ""
530 "<h3>Has estat invitat a %{instance_name}</h3>\n"
531 "<p>%{inviter_name} t'invita a unir-te a %{instance_name}, una instància de "
532 "la plataforma de xarxa social federada Akkoma.</p>\n"
533 "<p>Clica el següent enllaç per a registrar-te: <a href=\"%{registration_url}"
534 "\">accepta invitació</a>.</p>\n"
535
536 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
537 #, elixir-autogen, elixir-format
538 msgctxt "user invitation email subject"
539 msgid "Invitation to %{instance_name}"
540 msgstr "Invitació per %{instance_name}"
541
542 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
543 #, elixir-autogen, elixir-format
544 msgctxt "welcome email html body"
545 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
546 msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
547
548 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
549 #, elixir-autogen, elixir-format
550 msgctxt "welcome email subject"
551 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
552 msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
553
554 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
555 #, elixir-autogen, elixir-format
556 msgctxt "welcome email text body"
557 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
558 msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
559
560 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
561 #, elixir-autogen, elixir-format
562 msgctxt "account archive email body - admin requested"
563 msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
564 msgstr ""
565 "<p>L'Administrador @%{admin_nickname} ha sol·licitat una copia de seguretat "
566 "completa del teu compte Akkoma. Està preparat per a descarrega:</p>\n"
567 "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"